[Mew-dist 17329] (un-supple-enable 'windows) in Mule-ucs (was: Re: b121)
Hideyuki SHIRAI ( 白井秀行 )
shirai at example.com
2001年 5月 11日 (金) 13:32:31 JST
From: NAKATA Masanori <mnakata at example.com> さん曰く
Subject: [Mew-dist 17269] Re: b121
Message-ID: <20010507201321S.mnakata at example.com>
Date: Mon, 7 May 2001 20:13:28 +0900
中田> P.S.
遅ればせながら、しかも P.S. になのですが、
中田> 余談ですが、Mule-UCS-0.84 でも lv-4.49.3 でも Jcode/Perl-0.68 でも
中田> ;(?〜 . "0x301C") ;; WAVE DASH
中田> ;(?‖ . "0x2016") ;; DOUBLE VERTICAL LINE
中田> ;(?− . "0x2212") ;; MINUS SIGN
中田> ;(?¢ . "0x00A2") ;; CENT SIGN
中田> ;(?£ . "0x00A3") ;; POUND SIGN
中田> ;(?¬ . "0x00AC") ;; NOT SIGN
中田> 等の文字が化けます。MS アプリケーションを読むという目的からすると
中田> (?〜 . "0xFF5E") ;; WAVE DASH
中田> (?‖ . "0x2225") ;; DOUBLE VERTICAL LINE
中田> (?− . "0xFF0D") ;; MINUS SIGN
中田> (?¢ . "0xFFE0") ;; CENT SIGN
中田> (?£ . "0xFFE1") ;; POUND SIGN
中田> (?¬ . "0xFFE2") ;; NOT SIGN
中田> のように変更する方が好ましい結果が得られます。
実はさっきまで知らなかったのですが、Mule-UCS には
o... Supplemental translations.
Mule-UCS-Unicode has supplemental translations for other conversions
than Unicode Consrotium's definition. Currently, the translations
for JIS X 0221, JDK and Windows are prepared.
という機能があります。(See Mule-ucs/lisp/README.Unicode)
試しに、
(require 'un-supple)
(un-supple-enable 'windows)
として、手持ちの MS-Word を見たら、
中田> とくに "−", "〜" は、全角で日付,時刻を書いてあるケースで効果
中田> 絶大です。
"−" が "?" から "−" になるのは確認出来ました。
lisp/reldata/usupple.el の unicode-assoc-for-windows で変換
table が定義されています。
なお、これを使ったために起る弊害などはわからないです。^^;;;
local に変換 table を bind 出来れば問題ないと思うのですが、
(un-supple-enable 'windows) をした Emacs-21 で "−" を utf-8 で
保存して、enable していない Emacs-21 で開くと、
windows を enable した Emacs "−" => japanese-jisx0208
windows を enable しない Emacs "−" => chinese-gb2312
とかなってしまうのは確認できたので、使うときはなにかと注意が必要
だと思います。
## (un-supple-disable 'windows) があればいいな。
--
白井秀行 (mailto:shirai at example.com)
Mew-dist メーリングリストの案内