[mew-dist 24396] Re: mew-x-mailer

Hideyuki SHIRAI ( 白井秀行 ) shirai at example.com
2004年 1月 27日 (火) 09:50:53 JST


白井です。

もう、この話、終わったと思うのですが、なんか呼ばれたようなので ^^;;;

From: Shun-ichi TAHARA (田原 俊一) <jado at example.com> さん曰く
Subject: [mew-dist 24388] Re: mew-x-mailer
Message-ID: <20040125.233020.640924670.jado at example.com>
Date: Sun, 25 Jan 2004 23:30:20 +0900 (JST)

> > * X-Mailer contains the third number of emacs-version.
> 
> [mew-dist 24380] とか。

そういうのはすっかり知らずに自分で定義した mew-x-mailer を使って
いました。21.3.50.n なら "21.3.50" の方が良いですね。

# このメールのように ^^;;;

> mule-version が日本語になってるので、何かいじってる可能性もありますが。

mule-version が日本語なのは、ぼくが昔の tm package についてきた
genjis.el を愛用して日本語化しているからです。もし、mew-x-mailer
をいじっていなくても

mule-version => "5.0 (賢木)"

となります。

ナウな若者なら rail(ftp://ftp.fan.gr.jp/pub/elisp/rail/) を使う
でしょう。ぼくは rail は使っていないので、Meadow-version() も自
前で置き換えています。

で、

From: Kazu Yamamoto (山本和彦) <kazu at example.com> さん曰く
Subject: [mew-dist 24390] Re: mew-x-mailer
Message-ID: <20040126.135037.162926105.kazu at example.com>
Date: Mon, 26 Jan 2004 13:50:37 +0900 (JST)

> よい感じなのでマージしました。  Meadow のことはよく分からないので、動機
> のある方で考えて頂けませんか?

Meadow-version がついていたらサポートするときに楽、というのはあ
るのですが、一言書けば済む話だし、大きなお世話といえば大きなお世
話なので北口さんのいわれるようになくて良いと思います。

> # 最近ようやく、どういう景色を meadow というのかはっきり分かるようになっ
> # た。

# 草原をヌーとパンダが走り回っている景色とか(ってだれもわからん
# なこんなネタ) :-)

-- 
白井秀行 (mailto:shirai at example.com)



Mew-dist メーリングリストの案内