[Mew-dist 1633] Re: one request to RFC 2047

T. Ataku ataku at example.com
1997年 8月 25日 (月) 16:19:37 JST


またわからなくなってきた…

> Kazu Yamamoto (山本和彦) <Kazu at example.com>さんが、
> [Mew-dist 1624] Re: one request to RFC 2047といった話題で
> Mon, 25 Aug 1997 15:15:46 +0900頃に
> <19970825151546G.kazu at example.com>で曰く

Kazu> RFC2047 には
Kazu> 
Kazu>     Ordinary ASCII text and 'encoded-word's may appear together in the
Kazu>     same header field.  However, an 'encoded-word' that appears in a
Kazu>     header field defined as '*text' MUST be separated from any adjacent
Kazu>     'encoded-word' or 'text' by 'linear-white-space'.
Kazu> 
Kazu> と書いてあります。

ちょうどこの引用の上に、

(1) An 'encoded-word' may replace a 'text' token (as defined by RFC 822)
    in any Subject ... for which the field body is defined as '*text'.

というのがありますよね?この'text token'っていうのはどこで定
義されているのでしょう?以前は Subject: の様な header の 
body part も SPACE / HTAB で区切られていて、その一部の text 
を encoded-word にするものだと思っていましたが、今ざっと見た
ところ、2047 にも 822 にもその様な記述は見られません。

ひょっとして
    Subject: *text                 : RFC822
を
    Subject: *(encoded-word / text): RFC2047(?)
と読み替えればいいのでしょうか?それがこの(1)の2つの段落の言っ
ていることなのでしょうか?

Kazu> 	Subject: English日本語
Kazu> 
Kazu> よって、を
Kazu> 	Subject: English=?iso-2022-jp?B?XXXX?=
Kazu> とするのは、(CRLF があろうが無かろうが)linear-white-spaceで区切られて
Kazu> いないので illeagal ですね。

そう思います。で、この時って
    Subject: =?iso-2022-jp?q?EnglishXXXX?=
や
    Subject: =?us-ascii?q?English?= =?iso-2022-jp?b?XXXX?=
ってやるんですよね。

Kazu> "English 日本語" のようにスペースで区切られている場合は、どっちにしろ問
Kazu> 題ないんです。

「どっちにしろ」って、「CRLF があろうが無かろうが」ってこと
ですか?



Mew-dist メーリングリストの案内