[Mew-dist 07269] Re: I want to use to encode by Quoted Printable when send a text.

Hiromu Ota / (^o^ Hiro) hiro at example.com
1999年 1月 27日 (水) 15:13:07 JST


[Kazu Yamamoto (山本和彦) <kazu at example.com>] sent this message at [Tue, 26 Jan 1999 20:53:10 +0900]

kazu> 今時間がないので、分かるところだけお答えします。
	忙しい中、リプライありがとうございます。

kazu> > Content-Type: Text/Plain; charset=iso-8859-1
kazu> > Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
kazu> 
kazu> タイ語で通信するための標準の文字コードは TIS-620 になったはずです。お
kazu> そらくこれは、以前から利用されている ISO-8859-1 fake でしょうね。
	そうです、無理矢理、数合わせで押し込んだ文字コードだと思います。

kazu> (1) 上の文章は Draft バッファで書いて、下はファイルの添付のことではな
kazu> いか?
	すいません、嘘を書いていました。下(MIMEエンコード済み)は、以下
の文字コードになっています。これは、特に添付したわけではなく、タイ語/英
語交じりの文章をc-x i(crypt-insert-file)で読み込んでc-c returnをしたも
のです。
Content-Type: Text/Plain; charset=unknown
Content-Transfer-Encoding: base64

kazu> (2) base64 は読めなくて、quoted-printable は読めるのか?
	読めます。必要でしたら、タイ語のWindows95+Netscapeで読み込んだメー
ルを添付します。

kazu> (3) TIS-620 ではだめなのか?
	mew-draft-make-messageした後で手作業で、unknownを消してtis-620を
入れて見たのですが、駄目でした。それともエンコードする前にcoding
systemを変更しておかなければならないのでしょうか?申し訳ありませんが、
Xemacsでtis-620にする方法を知りません。また、iso-8859-11も試してみました
が、同じ結果になりました。現在のXEmacsでは、leimのタイ語が使用できないの
でXのKBDを利用してタイ語を打っています。

	以上の回答で質問に答えられているでしょうか?

kazu> それから、今の Mew だと 8bit クリーンなメッセージを作成できません。プ
kazu> ログラムの構造の制約から、必ず MIME の符号化を施してしまいます。
	了解しました。

kazu> 8bit クリーンとなる真の多言語対応は、博士論文終了後一番にやる予定です。
	楽しみにしています。
	今の所、短い文章は、送信可能なのでテキストを刻んで送ることにしま
す。また、お時間があればよろしくお願いします。



Mew-dist メーリングリストの案内