[Mew-dist 16498] Re: Bcc and refile

Shigeya Suzuki shigeya at example.com
2001年 2月 19日 (月) 15:57:44 JST


>>>>> "kazu" == 山本和彦  <Kazu> writes:

kazu> 選択肢の意味がよく分かりませんが、人を惑わすメールが嫌いです。どうして
kazu> 自分に送られてきたのか、はっきり分かって欲しいです。

これは、分かる。

kazu> 以前議論したときの結論は、
kazu> 	Bcc: には罪はなく実装が悪い
kazu> 		- Bcc: だけ削って出すのは、悪い実装
kazu> 		- 転送のように見えるのはよい実装
kazu> ということになりました。

kazu> Resent-* も同じ。たとえば、Resent-From: が「送信者」の欄にきちんと表示
kazu> される実装はよい実装です。

僕は、MHの時みたいに、Subject にハッキリ分かるように書いてあれば、
(A Blind Carbon Copy じゃ、subject みただけでは分からない。
  それはそれで利点もあるんだけど…)
それでいいんじゃないかな、と、思ったりします。

ついでだけど、今の実装は、Subject を 

Subject: A

を

Subject: A Blind Carbon Copy: A

か

Subject: BCC: A

にでもかわってくれれば、僕的には100%満足。(今は 90%)

これとは別に、refile は、なんとかしてほしいけど。

ハッキリわかるように表現を変えるようにするのが本来なら、それにあわせて 
refile の挙動も、使用者にとって使いやすい形になっていて欲しいと思った
りする。


kazu> Bcc:/Dcc:/Resent-* は、送信者と受信者に相互の理解がある上で使うにはよ
kazu> いでしょう。

まぁ、そうでしょう。

kazu> なんの見識もなく、単に Bcc: を紹介している説明には、心が痛みます。

kazu> IE の
kazu> 	To: alice
kazu> 	From: alice
kazu> で、複数の人にメールをばらまく機能って、最低だと思う。

これはそうそうおもうのだけど、:; シンタックスをちゃんと説明していない
(or 実装していない) 実装が悪いと思うす。

よめさんにも相談されたんだけど、意図的に(混乱を避けるために)送信先を
隠したい時は、一般の人々にも、結構あるみたい。

shigeya



Mew-dist メーリングリストの案内