[Mew-dist 16498] Re: Bcc and refile
Shigeya Suzuki
shigeya at example.com
2001年 2月 19日 (月) 15:57:44 JST
>>>>> "kazu" == 山本和彦 <Kazu> writes:
kazu> 選択肢の意味がよく分かりませんが、人を惑わすメールが嫌いです。どうして
kazu> 自分に送られてきたのか、はっきり分かって欲しいです。
これは、分かる。
kazu> 以前議論したときの結論は、
kazu> Bcc: には罪はなく実装が悪い
kazu> - Bcc: だけ削って出すのは、悪い実装
kazu> - 転送のように見えるのはよい実装
kazu> ということになりました。
kazu> Resent-* も同じ。たとえば、Resent-From: が「送信者」の欄にきちんと表示
kazu> される実装はよい実装です。
僕は、MHの時みたいに、Subject にハッキリ分かるように書いてあれば、
(A Blind Carbon Copy じゃ、subject みただけでは分からない。
それはそれで利点もあるんだけど…)
それでいいんじゃないかな、と、思ったりします。
ついでだけど、今の実装は、Subject を
Subject: A
を
Subject: A Blind Carbon Copy: A
か
Subject: BCC: A
にでもかわってくれれば、僕的には100%満足。(今は 90%)
これとは別に、refile は、なんとかしてほしいけど。
ハッキリわかるように表現を変えるようにするのが本来なら、それにあわせて
refile の挙動も、使用者にとって使いやすい形になっていて欲しいと思った
りする。
kazu> Bcc:/Dcc:/Resent-* は、送信者と受信者に相互の理解がある上で使うにはよ
kazu> いでしょう。
まぁ、そうでしょう。
kazu> なんの見識もなく、単に Bcc: を紹介している説明には、心が痛みます。
kazu> IE の
kazu> To: alice
kazu> From: alice
kazu> で、複数の人にメールをばらまく機能って、最低だと思う。
これはそうそうおもうのだけど、:; シンタックスをちゃんと説明していない
(or 実装していない) 実装が悪いと思うす。
よめさんにも相談されたんだけど、意図的に(混乱を避けるために)送信先を
隠したい時は、一般の人々にも、結構あるみたい。
shigeya
Mew-dist メーリングリストの案内