[mew-dist 19554] Re: pop-delete effectiveness

Kazu Yamamoto ( 山本和彦 ) kazu at example.com
2001年 10月 29日 (月) 11:12:42 JST


From: Tak Ota <Takaaki.Ota at example.com>
Subject: [mew-dist 19549] Re: pop-delete effectiveness

> > " (%d messages are left)" の "left" に「取り残された、放置された」とい
> > うイメージを抱くのは私だけでしょうか。"preserved", "retained", "kept" 
> > とかはいかがでしょう。"preserved" が何かのために保持しておくという意味
> > で一番ぴったりくる感じがします。
> 
> ついでに " (%d old messages are preserved)" と old を入れるとより意味
> が明確になるかと思いました。

mew-int でネイティブに聞いて下さい。

英語の議論を日本人だけでしても、結局よくわからないと思いますよ。

--かず



Mew-dist メーリングリストの案内