[mew-dist 19554] Re: pop-delete effectiveness
Kazu Yamamoto ( 山本和彦 )
kazu at example.com
2001年 10月 29日 (月) 11:12:42 JST
From: Tak Ota <Takaaki.Ota at example.com>
Subject: [mew-dist 19549] Re: pop-delete effectiveness
> > " (%d messages are left)" の "left" に「取り残された、放置された」とい
> > うイメージを抱くのは私だけでしょうか。"preserved", "retained", "kept"
> > とかはいかがでしょう。"preserved" が何かのために保持しておくという意味
> > で一番ぴったりくる感じがします。
>
> ついでに " (%d old messages are preserved)" と old を入れるとより意味
> が明確になるかと思いました。
mew-int でネイティブに聞いて下さい。
英語の議論を日本人だけでしても、結局よくわからないと思いますよ。
--かず
Mew-dist メーリングリストの案内